«Коничива» – язык страны восходящего солнца
«Коничива» – язык страны восходящего солнца
Япония – страна удивительных контрастов, огромного экономического и научного потенциала, людей с уникальными культурными ценностями и религией. Она манит к себе, несмотря на значительную удаленность, и туристов, и бизнесменов, и ученых со всего мира. А благодаря отмене политики «железного занавеса» теперь и японцы стали открыто путешествовать по планете.
Последние полвека стали эпохой налаживания тесных контактов между страной восходящего солнца и внешним миром. И вот почему специалистам из бюро переводов приходится сейчас тесно работать с одним из самых сложных языков среди существующих ныне – с японским.
Почему японский язык считается таким сложным?
На формирования языка влияет множество разных исторических и культурных факторов. Японский язык развивался в условиях отдаленности населения страны восходящего солнца от остального мира. Его основой стал китайский, который по праву занимает лидирующую позицию в рейтинге самых сложных языков мира. Под воздействием этих причин японский язык обзавелся достаточно сложной (в понимании европейцев) грамматикой, уникальным произношением и больше чем 51 тысячью иероглифов (кандзи), а также двумя азбуками (хираганой и катаканой), которые представляют собой алфавиты слогов.
Теперь давайте разберемся, почему «nihon no» (с японского – «японский язык») пугает иностранцев.
Итак, наибольшую сложность в японском языке, по мнению профессионалов из бюро переводов «Азбука«, представляет собой грамматика, лексика и письменность. Почему?
Начнем с лексики. В японском очень богатый словарный запас, особенно пестр этот язык своим количеством синонимов и омонимов (одинаковые на письме и на слух, но разные по значению слова). Это достаточно часто сбивает с толку тех, кто решился заниматься изучением японского.
Что касается грамматики, то основную сложность представляет собой правильный порядок слов в предложении на японском. Дело в том, что он разительно отличается от привычного для нас: сначала подлежащее (действующее лицо), потом дополнение (когда, где и тому подобное) и только в конце сказуемое (глагол). Сначала такое правило смущает, но к нему нужно привыкнуть.
И наконец-то коснемся особенностей японского письма. Несомненно, иероглифы и завораживают одновременно, и пугают своей необычностью. Кажется, что запомнить, как они рисуются невозможно. Но этот страх легко преодолеть, когда становится понятно, громоздкий список из более чем 51 000 иероглифов на письме сокращается до хираганы и катаканы, а также общепринятого списка из 2000 иероглифов (дзее кандзи).
Комментарии 0